Thursday, September 9, 2010

DISTRAÍDO---ABSENT MINDED.©Carlos de la Parra.(spanish and english versions)

Era tan distraído que un día se topó con Cortázar, Borges y Neruda, y fué hasta ése momento que se dió cuenta que él también estaba muerto.

He was so absent minded that one day he ran into Kerouac, Jesus and  Elvis ,and that's when he noticed he had also died

12 comments:

  1. Pero. ¿Están muertos esos escritores? :-)
    Un abrazo.

    ReplyDelete
  2. Sin duda hay un recinto especial de color púrpura, un almario quizás, donde sus espíritus se encuentran a sus anchas.

    ReplyDelete
  3. Ojalá y los reencarnen a cargo de producción de televisión para que la mejoren.

    ReplyDelete
  4. Muy bueno el microcuento, Carlos.

    De algún modo, también estaba vivo, porque esos tres autores están bien vivos, como demuestran sus obras.

    Saludos

    ReplyDelete
  5. Gracias Fran por tu alentador comentario.
    Ojalá y exista un lugar al que irse al morir, que no sea infernal desde luego.

    ReplyDelete
  6. Muy bueno. Pero me llama la atención la diversidad de encuentros entre anglófonos, arameos y castellanohablantes: Kerouac, Jesus y Elvis / Cortázar, Borges y Neruda. Los encuentros en el paraíso, ¿son tan selectivos?

    Un saludo.

    ReplyDelete
  7. No en realidad. Adapto el cuento para que haga clic con los que acostumbran leer en cada idioma, más que traducciones , procuro dar versiones.
    A veces se dan cuentos que tienen más sabor en un idioma que en el otro. Y generalmente es en español.
    Estoy de acuerdo contigo en que puede mejorar, y estoy trabajando mucho en lograr elevar el estilo.
    Aunque por otro lado muchos cuentos ya nacen como individuos, con sus virtudes y sus defectos. Prefiero no saber porqué y no sacrificar la frescura del relato tal como aparece en el subconciente.

    ReplyDelete
  8. El relato me parece excelente, Carlos, rico en lecturas, abierto. Y el estilo, depurado. Creo que no sobra ni falta nada. Estoy de acuerdo en tu elogio de la frescura. Lo de las 'equivalencias' de la traducción sólo era un apunte metaliterario un tanto banal que me he permitido. Un saludo.

    ReplyDelete
  9. Darse cuenta de la muerte de uno mismo de esta manera tiene que ser bastante shocking. A mi me gustaría que me pasara algo parecido con Bob Marley y Marlyn Monroe...

    Año 3.000, ese aparato será un superventas.

    Abrazo!

    ReplyDelete
  10. Pues resulta una muy buena compañía para compartir la ETERNIDAD.

    SALUDOS.

    ReplyDelete
  11. Si es que resulta cierto que acabemos todos los de hoy y los de ayer reunidos ,la sobrepoblación va a rebasar todo lo esperado.
    Pero esperemos pacientes a ver que se les ocurre, ya que como en tantas cosas carecemos de voz y voto.

    ReplyDelete
  12. Jóder menudo despiste!!! jajaja

    Un saludo indio

    ReplyDelete