Saturday, May 26, 2012

FINAL.© Carlos de la Parra. MICRO, Español--English versions, clic down to read and comment.

----En los quince años que llevo al mando de la flota de combate intergaláctica, jamás había presenciado desde mi centro de mandos un exterminio tan feroz en mi pantalla. ¿Dígame comandante, porqué quemaron hasta el último habitante del planeta Walcarg, y no capturaron prisioneros?----

----La respuesta es sencilla, General. ¿Ve usted como por aquí al ir al baño a defecar decimos hacer del dos?  Pues éstos hacían del quincemil, algunos de mis soldados se quitaron la máscara anti-gas y ahí cayeron en convulsiones cerca de los baños, de no haber acabado con todos hubiésen contaminado seis galaxias.---

----Misión cumplida. ahora entiendo porqué quedaron desiertas las galaxias vecinas de Walcarg.---

ENGLISH VERSION.

----I've been in command of the Intergalactical Forces for the past 15 years, and I have no recollection of  a more thorough massacre as the one witnessed on my screen. May I ask , Commander; Why did you burn all the enemy troops to ashes, including the entire poulation of Walcarg planet, why didn't you take any prisoners? ---

----The answer is quite simple general. As you know around here we refer to defecation as number two.
Well these guys shit out something that smelled more like fifteen thousand. Some of my troops removed their gas masks and suffered a horrible death in convulsions close to their restroom areas, if we had let them remain alive they would have contaminated the next six galaxies.---

----Very well.  Mission accomplished, now I understand why the planets next to Walcarg turned into desserts.----

Monday, May 21, 2012

REVISION.© Carlos de la Parra. MICRO.---Español---English, Clic down to read and comment in your language. Haga clic hacia abajo para sus apreciables comentarios.

Juan Martín llevaba sólo una semana visitando a clientas divorciadas en la zona más lujosa de Miami, y estaba agotado.
Sin embargo había vendido diez enciclopedias, y el trabajo parecía ser menos riesgoso que el anterior como torero.
Pero no hay  éxito fácil.

ENGLISH VERSION.

John Martin had been visiting divorced women in the highest scale neighborhood in Miami, and was exhausted.
Nevertheless he  sold ten enciclopediae, and the job so far seemed less risky than his previous one as a bullfighter.
But success is never easy.

Wednesday, May 2, 2012

AVE CESAR--HAIL CAESAR. ©Carlos de la Parra. MICRO. Español---English versions. clic down to read in your language.

----Debo felicitarlo arquitecto, le quedó suntuoso éste nuevo diseño de vomitorio. Tiene interesantes cambios modernistas.---

----Ave César.  Ahora son más seguros; los antiguos eran profundos de tanque y no faltaba algún borracho que termináse ahogado dando un trágico final de fiesta. En cambio, con éste nuevo diseño de fondo bajito, resulta de lo más festivo ver a los ebrios resbalando en la cascada de sus propias entrañas.---

----Jajaja, casi no puedo esperar a la fiesta. Y me ha recordado aumentar la lista de invitados.---

ENGLISH VERSION.

----Congratulations architect. You have created a sumptuous new vomitorium. It shows most interesting modern changes.---

----Hail Caesar. This new design makes it safer . In the older one's with the deep tank, there would always be bodies of the drunken drowning in their own vowel depositions, giving orgies a tragic ending. With these new shallow bottomed ones, it turns out to be quite festive and hilarious to watch the inebriated slipping and falling on their own liquified half digested output.---

Ha ha ha. I can hardly wait for the party. And you have just reminded me to expand the guest list.---