----Es que si me donas el hígado morirás. De ser así, prefiero morir yo.----
---Bien, como gustes.---
ENGLISH VERSION.
----If you donate your liver to me you will die. In such case I'd rather die myself.----
---Suit yourself. Whatever.---
Tuesday, March 26, 2013
Thursday, March 21, 2013
CRYPTO. micro.© Carlos de la Parra. versión ESPAÑOL---ENGLISH version.
La central de espionaje continuaba sus labores ésta mañana.
El agente Brodsky, se hizo a un lado del pasillo para permitir el paso a unos camilleros que llevaban un par de cadáveres frescos al exterior.
Le dió gusto. Adoraba el aroma a muerto fresco al amanecer.
Entró a la oficina de su jefe, azotó su placa en el escritorio y le dijo en tono ríspido:
----Toma. Renuncio a seguir trabajando en ésta mierda.---
----No acepto renuncias hoy. Como ves no me doy a basto para deshacerme de cadáveres, necesito a todos los agentes en turno de muerte. O sea , nadie duerme.---
----¿ Y como le harás para que no me vaya caminando a Costa Rica y jamás regrese?---
----Oprimiendo éste botón con el cual dinamito a toda tu familia.---
----Por mí que se reúnan con Chávez ya mismo. Menos mal que me traje al perro en el coche.---
----Jajaja, me encanta tu sentido del humor Brodsky. ¿ Cómo quieres el café?---
---- Con seis cucharadas de azúcar, pero no lo revuelvas porque no me gusta dulce.----
ENGLISH VERSION.
Intelligence agent Brodsky arrived at headquarters and walking down the hallway managed to sort around the guys who pushed a gurney loaded with bodies not yet in rigor mortis. He could not suppress the thought of how he loved the smell of fresh corpses in the morning.
Barging through the door at his director's office, he faced his superior slamming his badge upon the desk and spoke in rispid voice.
----You can shove it. I quit this shit.----
----No way José. As you can see they've been killing us like flies. Can't accept resignations. Everybody stays on death shift 'til further orders.---
----Suppose I just turn around and take a walk to Costa Rica ?----
----Then rest assured I'll push a button that will dynamite your entire family.-----
-----Be my guest. You can send them away to join Chavez, I'm glad the dog is in my car.---
----That's what makes you great Brodsky. Your refreshing sense of humor. How do you like your coffee ?----
----With six tablespoons of sugar. But don't stir it because I don't like it sweet.---
El agente Brodsky, se hizo a un lado del pasillo para permitir el paso a unos camilleros que llevaban un par de cadáveres frescos al exterior.
Le dió gusto. Adoraba el aroma a muerto fresco al amanecer.
Entró a la oficina de su jefe, azotó su placa en el escritorio y le dijo en tono ríspido:
----Toma. Renuncio a seguir trabajando en ésta mierda.---
----No acepto renuncias hoy. Como ves no me doy a basto para deshacerme de cadáveres, necesito a todos los agentes en turno de muerte. O sea , nadie duerme.---
----¿ Y como le harás para que no me vaya caminando a Costa Rica y jamás regrese?---
----Oprimiendo éste botón con el cual dinamito a toda tu familia.---
----Por mí que se reúnan con Chávez ya mismo. Menos mal que me traje al perro en el coche.---
----Jajaja, me encanta tu sentido del humor Brodsky. ¿ Cómo quieres el café?---
---- Con seis cucharadas de azúcar, pero no lo revuelvas porque no me gusta dulce.----
ENGLISH VERSION.
Intelligence agent Brodsky arrived at headquarters and walking down the hallway managed to sort around the guys who pushed a gurney loaded with bodies not yet in rigor mortis. He could not suppress the thought of how he loved the smell of fresh corpses in the morning.
Barging through the door at his director's office, he faced his superior slamming his badge upon the desk and spoke in rispid voice.
----You can shove it. I quit this shit.----
----No way José. As you can see they've been killing us like flies. Can't accept resignations. Everybody stays on death shift 'til further orders.---
----Suppose I just turn around and take a walk to Costa Rica ?----
----Then rest assured I'll push a button that will dynamite your entire family.-----
-----Be my guest. You can send them away to join Chavez, I'm glad the dog is in my car.---
----That's what makes you great Brodsky. Your refreshing sense of humor. How do you like your coffee ?----
----With six tablespoons of sugar. But don't stir it because I don't like it sweet.---
Labels:
alegría,
CAMARADERÍA LABORAL,
DEBERES.,
DEVOTION TO DUTY,
HUMOR,
JOY
Thursday, March 14, 2013
RESTAURANTE.© Carlos de la Parra. micro. version ESPAÑOL----ENGLISH version.
Cuando por fin regresó a servir el desayuno el joven de expresión facial amargosa, y nosotros le manifestamos nuestro alivio al volver a verle; ya que por el tiempo transcurrido sentimos temor de que le hubiése ocurrido un accidente.
Pero él se lo tomó como un sarcasmo.
ENGLISH VERSION.
When the young man with the bitter facial expression returned to serve our breakfast order, we expressed our relief to see him well, since we feared that due to so much time transpired he had been the victim of an accident.
He took all this as sarcasm.
Pero él se lo tomó como un sarcasmo.
ENGLISH VERSION.
When the young man with the bitter facial expression returned to serve our breakfast order, we expressed our relief to see him well, since we feared that due to so much time transpired he had been the victim of an accident.
He took all this as sarcasm.
Monday, March 11, 2013
CAOS. © Carlos de la Parra. versión ESPAÑOL----ENGLISH version. MINI MICRO.
Cuando el orden social llegó al punto de la perfección, los robots procedieron a devolver el poder a los humanos tal como se acordó al finalizar la anterior revolución. Pero los seres mecánicos sabían que sólo era cuestión de tiempo en que todo se fuése al carajo.
ENGLISH VERSION.
When the social order reached the point of perfection , the robots returned the ruling power to the humans as agreed with the previous revolution. But the thinking machines were aware that it was only a matter of time for everything to go down the toilet.
ENGLISH VERSION.
When the social order reached the point of perfection , the robots returned the ruling power to the humans as agreed with the previous revolution. But the thinking machines were aware that it was only a matter of time for everything to go down the toilet.
Wednesday, March 6, 2013
ELITE © Carlos de la Parra. micro. versión ESPAÑOL----ENGLISH version.
Mi astronave traía una falla que provocó mi descenso a un mundo perfecto.
La chica desnuda de suprema belleza fué mi guía en lo que estuve ahí por las reparaciones de mi unidad.
Ella me paseó por todo éste planeta de exagerada belleza tanto en su colorida naturaleza como en sus civilizadas ciudades. Me dijo que por noticias sabía de mi planeta y su problemática de la que ellos carecían en absoluto.
Me explicó que todo éste sitio era creación de un Dios perfecto, lo cual se evidenciaba en que carecían de la muerte, de las guerras, de la enemistad, de la vejez y gozaban de un clima perfecto y una energía de vida brotaba de su suelo manteniendo a todos en estado absolutamente feliz de tiempo completo.
Y así era.
Al partir con mi nave reparada de regreso a la tierra, me dí cuenta que todo lo que me había mostrado era grandioso. El jodido era yo.
ENGLISH VERSION.
There was a time when my spaceship had to descend into a perfect world.
The gorgeous nude blonde that showed me around during my stay told me she had heard of my planet through the news.
She drove me around in her solar ship and showed me a civilization created by a perfect God. All this evidenced by the fact that there were no wars nor hunger ,neither old age, nor disease or death.
A marvelous energy surged from their ground keeping everybody happy and celebrating full time.
As I resumed my mission and exited their perfect climate I reflected upon how screwed up we all were on planet earth.
La chica desnuda de suprema belleza fué mi guía en lo que estuve ahí por las reparaciones de mi unidad.
Ella me paseó por todo éste planeta de exagerada belleza tanto en su colorida naturaleza como en sus civilizadas ciudades. Me dijo que por noticias sabía de mi planeta y su problemática de la que ellos carecían en absoluto.
Me explicó que todo éste sitio era creación de un Dios perfecto, lo cual se evidenciaba en que carecían de la muerte, de las guerras, de la enemistad, de la vejez y gozaban de un clima perfecto y una energía de vida brotaba de su suelo manteniendo a todos en estado absolutamente feliz de tiempo completo.
Y así era.
Al partir con mi nave reparada de regreso a la tierra, me dí cuenta que todo lo que me había mostrado era grandioso. El jodido era yo.
ENGLISH VERSION.
There was a time when my spaceship had to descend into a perfect world.
The gorgeous nude blonde that showed me around during my stay told me she had heard of my planet through the news.
She drove me around in her solar ship and showed me a civilization created by a perfect God. All this evidenced by the fact that there were no wars nor hunger ,neither old age, nor disease or death.
A marvelous energy surged from their ground keeping everybody happy and celebrating full time.
As I resumed my mission and exited their perfect climate I reflected upon how screwed up we all were on planet earth.
Labels:
CONSCIENCE,
DEBERES,
DUTIES.,
ESPEJOS,
EUGENESIS,
INTERPLANETARY,
LOVE,
PASEOS,
PLUSCUAMPERFECCIÓN
Friday, March 1, 2013
HORMONAL.©Carlos de la Parra. mini micro. versión ESPAÑOL---ENGLISH version.
----Lamento decirte que el doctor no me pudo resolver lo de la erección.----
----Qué bueno que avisaste, en éste momento le sirvo tu cena al perro.----
ENGLISH VERSION.
-----Unfortunatelly the doctor was not able to fix the issue about the erection.----
----I'm glad you let me know. I will immediatly serve your dinner to the dog.---
----Qué bueno que avisaste, en éste momento le sirvo tu cena al perro.----
ENGLISH VERSION.
-----Unfortunatelly the doctor was not able to fix the issue about the erection.----
----I'm glad you let me know. I will immediatly serve your dinner to the dog.---
Labels:
CONTRATIEMPOS,
COSAS QUE OCURREN.,
SETBACKS,
THINGS HAPPEN
Subscribe to:
Posts (Atom)